Ilmoitus

Supista
Ei tiedonantoja toistaiseksi.

Harhaoppinen kavahtaa Jeesuksen tosi Jumaluutta

Supista
X
  • Suodatin
  • Aika
  • Näytä
Tyhjennä kaikki
uudet viestit

  • #16
    Jos Valkeus on Jeesus luomiskertomuksessa, niinkuin voi olettaa myös Johanneksen evankeliumin 1. luvun mukaan, niin sitten Pyhä Henki oli jo ennen Jeesusta? 1 Alussa loi Jumala taivaan ja maan.
    2 Ja maa oli autio ja tyhjä, ja pimeys oli syvyyden päällä, ja Jumalan Henki liikkui vetten päällä.
    3 Ja Jumala sanoi: "Tulkoon valkeus". Ja valkeus tuli.
    4 Ja Jumala näki, että valkeus oli hyvä; ja Jumala erotti valkeuden pimeydestä.








    Joh. 1_ 4 Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus.
    5 Ja valkeus loistaa pimeydessä, ja pimeys ei sitä käsittänyt.





    "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

    Kommentti


    • #17
      Alun perin julkaissut Jerusalem-Jeremy Katso viesti
      Jos Valkeus on Jeesus luomiskertomuksessa, niinkuin voi olettaa myös Johanneksen evankeliumin 1. luvun mukaan, niin sitten Pyhä Henki oli jo ennen Jeesusta? 1 Alussa loi Jumala taivaan ja maan.
      2 Ja maa oli autio ja tyhjä, ja pimeys oli syvyyden päällä, ja Jumalan Henki liikkui vetten päällä.
      3 Ja Jumala sanoi: "Tulkoon valkeus". Ja valkeus tuli.
      4 Ja Jumala näki, että valkeus oli hyvä; ja Jumala erotti valkeuden pimeydestä.








      Joh. 1_ 4 Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus.
      5 Ja valkeus loistaa pimeydessä, ja pimeys ei sitä käsittänyt.




      eikun Jeesuksen kautta on valkeus luotu:
      3 Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mikä syntynyt on.

      Kommentti


      • #18
        mutta genesiksen "valkeus" ei ole ainakaan aurinko
        "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

        Kommentti


        • #19
          petri paavola raamatun käsikirjoitukset

          Westcott ja Hort tekstilaitos


          Vuonna 1881 julkaistiin B.F Westcottin ja F.J. A. Hortin kreikankielen UT:n tekstilaitos, joka syrjäytti lähes täysin Textus Receptuksen UT:n kääntämisessä. Westcottin ja Hortin UT:n tekstilaitos on melkein kaikkien nykyisten käännösten pohjana, josta on sitten poikinut lisää tekstilaitoksia kuten Novum Testamentum Graece.

          Hort on sanonut: "meidän tavoitteemme on toimittaa papeille, kouluihin jne. kreikkalainen teksti jota ei rumenna Bysantin virheet".

          Wescott ja Hort seurasivat aleksandrialaisia käsikirjoituksia Codex Vaticanusta ja Codex Sinaiticusta. Westcott ja Hortin tekstilaitoksen teksti perustuu siis katolisen kirkon suosimiin käsikirjoituksiin. Heillä oli vahva ja väärä ennakkoasenne Bysantin tekstiä kohtaan. Hort meni niin pitkälle, että hän julkisesti mustamaalasi ja vääristeli Bysantin tekstiä ja sen luotettavuutta. On päivän selvää, että Wescott ja Hortin tekstilaitoksen kautta vatikaani pääsi hyökkäämään bysantin tekstiä vastaan. Vatikaani haluaa syrjäyttää Bysantin tekstin alkuperäisimmän tekstin paikalta ja asettaa sen tilalle Aleksandrian tekstiperheen tekstit, jota katoliset suosivat. Tämäkin todistaa Bysantin tekstin alkuperäisyyden ja Aleksandrian tekstiperheiden epäpätevyyden.Rooman kirkko ja vatikaani on koko sen historiansa ajan hyökännyt valheen kautta totuuden kimppuun. Sen se on myös tehnyt Raamatun tekstille syrjäyttäen Bysantin tekstin ja asettanut Aleksandrian tekstiperheen tekstit sen tilalle. Aleksandrian tekstiperheen tekstejä tukevasta Wescott ja Hortin tekstilaitoksesta tuli vatikaanille uusi työkalu totuuden vastustamisessa.

          Bysanttilaiseen tekstimuotoon perustuvat käsikirjoitukset ovat alkuperäisiä UT:n tekstejä. Aleksandrian tekstiperheen tekstit, jota Wescott ja Hort edustavat on koottu teksteistä, joita on muuteltu jälkikäteen ja joista puuttuu paljon alkuperäisiä sanoja ja lauseita. 1881 Wescott ja Hort tekstilaitos alkoi syrjäyttämään Bysantin tekstiä, eli Textus Receptuksen tekstiä. 1800 luvun lopusta alkaen pääosa Raamatun käännöksiä on käännetty Wescott ja Hortin tekstilaitoksesta.

          Kirjassa (Life and letters of Fenton John Anthony Hort) Hortin poika kirjoittaa isästään näin:

          He remained always a grateful and loyal member of the secret Club, which has now become famous for the number of distinguished men who have belonged to it. In his time the Club was in a manner reinvigorated, and he was mainly responsible for the wording of the oath which binds the members to a conspiracy of silence. ...... Two other societies of widely different aims were started in this same year, in both of which Hort seems to have been the moving spirit ; one a small club formed for the practice of choral music, the other called by its members the Ghostly Guild

          Hortin pojan mukaan hänen isänsä pysyi aina kiitollisena ja uskollisena salaseuran jäsenenä. Hort on ollut vastuussa salaseuran valan sanojen muodostamisessa, joka sitoo seuran jäsenet hiljaisuuden salaliittoon. Hort on ollut myös aktiivisena aave-kilta seurassa. Hort on todistetusti okkultisti.

          Wescott ja Hort harjoittivat okkultismia. Wescott ja Hortin tekstilaitos on jollakin tavoin (sitä myöhemmin käyttävät tekstilaitokset) vaikuttanut kaikkiin nykyisiin liberaalisiin UT:n käännöksiin, ja siten myös se on ollut vahvasti mukana myös 1992 käännöksen pohjana. Vuoden 33/38 käännöksessä on käytetty osin Textus Receptuksen tekstiä sekä Wescott ja Hortia seuraavia tekstilaitoksia, kun taas Biblia 1776 on käännetty Textus Receptuksesta.

          Wescott ja Hortin tekstilaitoksen kannattajat pitävät Textus Receptuksen tekstilaitosta epäluotettavana ja ovat todella voimakkaasti hyökänneet Textus Receptusta vastaan kaikenlaisilla argumenteilla. Tosiasia on kuitenkin se, että Textus Receptuksen tekstin kokonaisuus on selkeästi Raamatun opetuksen mukainen, kun taas Wescott ja Hortin tekstistä puuttuu monessa kohden selkeitä Raamatun opetuksia ja Wescottin ja Hortin tekstistä on jätetty pois erittäin oleellisia sanoja ja myös jakeita. Uskon että Wescott ja Hortin okkultistinen tausta on sen takana, että he ovat monissa paikoissa muuttaneet UT:n alkuperäistä sanomaa. Siksi voimme kutsua Wescott ja Hort tekstilaitosta okkultistien raamatuksi. Raamatun käännös, jonka pääasiallisena tekstilähteenä on ollut Wescott ja Hortin tekstilaitos ei ole luotettava käännös, vaan sitä voi kutsua ns. liberaalikäännökseksi, jonka teksti on monessa kohdin vastoin UT:n alkuperäisiä tekstejä.


          Nestle Alandin kreikankielen tekstilaitos eroaa vain vähän Wescott ja Hortin tekstilaitoksesta, mutta perustuu kuitenkin siihen pääosin.


          Jehovan todistajien the Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures perustuu Westcott ja hortin tekstilaitokseen. Jehovan todistajat ylpeilevät olevansa ainoita oikeita Raamatun Jumalaan uskovia ihmisiä, vaikka he eivät usko perusasioissakaan kuten Raamattu opettaa. Tosiasia on että Jehovan todistajien UT:n "alkutekstit" perustuvat Wescott ja Hortin tekstiin, joka tarkoittaa sitä, että Jehovan todistajien UT:n tekstit on käännetty korruptoituneista lähteistä, joiden alkuperä on katolisen kirkon hapattamissa teksteissä.


          ja lisäää::

          http://bibleready.org/Westcott_and_Hort.html
          "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

          Kommentti


          • #20
            Jeesus on Herra taivaasta
            1 Kor 7:47 Ensimäinen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta. (Vanha Biblia)
            1 Kor 7:47 ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου (Bysantin teksti)


            Biblian teksti 1 Kor 15:47:ssa on yhtäpitävä alkutekstin kanssa (Bysantin teksti, Textus Receptus). 1 Kor 15:47 on alkutekstissä sana Kyrios (Herra) sekä taivaasta (eks ouranou). Tässä kohdassa Kyrios sana tarkoittaa JHVH:tä, joka on itse Herra taivaasta, eli Herra Jumala. Jeesus on todella selkeästi Herra Jumala, mutta ei Isä.
            Mielenkiintoinen seikka on se, että Westcott ja Hortin UT:n tekstissä ei ole 1 Kor 15:47:ssa sanaa Kyrios (Herra). Westcott ja Hort olivat okkultikkoja, jotka eivät uskoneet Jeesuksen Jumaluuteen. Jeesuksen Jumaluuden ja Herruuden kieltävä ei voi olla pelastavassa uskossa, koska Jeesus pelastaa ihmisen iankaikkisen sovituksen kautta nimenomaan siksi, koska Hän on Herra ja Jumala, mutta ei Isä. Westcott ja Hortin tekstilaitos ei ole yhtäpitävä alkutekstin kanssa.
            Jeesuksen Jumaluuden kieltäjät sanovat ettei Kyrios tarkoita aina Herraa ja tällä he koittavat kumota sen että kohdissa, joissa Jeesus on kytketty sanaan Herra (Kyrios), niin se ei kuitenkaan tarkoita Herraa (Kyrios), vaan herraa, eli ei Raamatun Herraa (Jhvh). Raamattu kuitenkin todistaa todella selkeästi, että 1 Kor 15:7 oleva Herra (Jhvh) taivaasta tarkoittaa Herra Jhvh:ta, eli Raamatun Herra Jumalaa.
            "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

            Kommentti


            • #21
              Alun perin julkaissut Jerusalem-Jeremy Katso viesti
              mutta genesiksen "valkeus" ei ole ainakaan aurinko
              Jos genesis kuvaa luomista, silloin valkeus olisi luotua. Olen ajatellut että se olisi aurinko silloin kun maan ilmakehä olisi ollut pilvinen ja savuinen. Silloinhan aurinko ei olisi erottunut. Myöhemmin kun tuli sinitaivas, aurinko olisi erottunut.
              Kuulun helluntaiseurakuntaan. Onneksi on Jeesus.

              Kommentti


              • #22
                Alun perin julkaissut RBee Katso viesti

                Jos genesis kuvaa luomista, silloin valkeus olisi luotua. Olen ajatellut että se olisi aurinko silloin kun maan ilmakehä olisi ollut pilvinen ja savuinen. Silloinhan aurinko ei olisi erottunut. Myöhemmin kun tuli sinitaivas, aurinko olisi erottunut.
                MUTTA kun aurinko , kuu ja tähdet luotiin vasta 14. jakeen jälkeen
                14 Ja Jumala sanoi: "Tulkoot valot taivaanvahvuuteen erottamaan päivää yöstä, ja olkoot ne merkkeinä osoittamassa aikoja, päiviä ja vuosia,
                15 ja olkoot valoina taivaanvahvuudella paistamassa maan päälle". Ja tapahtui niin:
                16 Jumala teki kaksi suurta valoa, suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä, sekä tähdet.
                "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

                Kommentti


                • #23
                  Sanat ”Tulkoon valkeus” voidaan kääntää3 myös ”Tulkoon Hän olemaan valkeutena”, joka antaa lopullisen selvityksen sille, mistä valkeus syntyi. Hän – Messias – eli Herra Jeesus Kristus, joka on koko Raamatun ydin ilmoitetaan sen ensi jakeissa. Valkeus on siis ilmoitettu Herrassa Jeesuksessa olevana ominaisuutena.4

                  https://luominen.fi/miten-valo-voiti...sta-neljantena

                  voihan se olla muukin Valo kuin Jeesus mutta jotain elektronista valoa




                  Let there be light: and there was light.--The sublimity of the original is lost in our language by the cumbrous multiplication of particles. The Hebrew is Yhi r wayhi r. Light is not itself a substance, but is a condition or state of matter; and this primval light was probably electric, arising from the condensation and friction of the elements as they began to arrange themselves in order. And this, again, was due to what is commonly called the law of gravitation, or of the attraction of matter. If on the first day electricity and magnetism were generated, and the laws given which create and control them, we have in them the two most powerful and active energies of the present and of all time--or possibly two forms of one and the same busy and restless force. And the law thus given was that of gravitation, of which light was the immediate result.
                  Viimeisin muokkaaja Jerusalem-Jeremy; 17-01-18, 12:57.
                  "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

                  Kommentti


                  • #24
                    Alun perin julkaissut Jerusalem-Jeremy Katso viesti

                    MUTTA kun aurinko , kuu ja tähdet luotiin vasta 14. jakeen jälkeen
                    14 Ja Jumala sanoi: "Tulkoot valot taivaanvahvuuteen erottamaan päivää yöstä, ja olkoot ne merkkeinä osoittamassa aikoja, päiviä ja vuosia,
                    15 ja olkoot valoina taivaanvahvuudella paistamassa maan päälle". Ja tapahtui niin:
                    16 Jumala teki kaksi suurta valoa, suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä, sekä tähdet.
                    Toki näinkin. Kuitenkin Jeesus on paljon vanhempi kuin genesiksen valkeus, siispä se ei voi olla Jeesus. Ja teksti viittaa luomiseen joten jotain luotua sen pitäisi olla.
                    Kuulun helluntaiseurakuntaan. Onneksi on Jeesus.

                    Kommentti


                    • #25
                      mutta se on kuitekin jännä että ssanan 8 sanoo: " Iankaikkisuudesta minut on asetettu olemaan", jos tämä ei ole Jeesus niin mikä ja jos Jeesus niin voidaan uskoa että jollain tavalla Isä synnytti Poikansa.

                      jännä kuvaus sinänsä että tuossa kohdassa tämä Esikoinene leikkii ihmislapsilal ja universumilla, ikäänkuin olisi vasta lapsi!
                      "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

                      Kommentti


                      • #26
                        https://keskustelu.suomi24.fi/t/1433...sen-jumaluuden

                        https://www.theopedia.com/granville-sharps-rule

                        Kun luen – mutta harvoin luen – Kristuksen jumaluuden kieltäjien selostuksia, tulen aina miettineeksi, miten he mahtavat selittää pois ne Uuden testamentin jakeet, joissa Kristusta suoraan ja kursailematta kutsutaan Jumalaksi. Jostain syystä he eivät koskaan käsittele ainakaan kaikkia näistä jakeista (mutta voi olla, että en vain ole huomannut; kuten sanottu, luen vain harvoin näitä selostuksia).

                        Otetaan esimerkiksi 2. Piet. 1:1, joka menee näin: Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ

                        Uuden käännöksen mukaan: "Simon Pietari, Jeesuksen Kristuksen palvelija ja apostoli, tervehtii teitä, joille Jumalamme ja Vapahtajamme Jeesus Kristus vanhurskaudessaan on suonut saman kalliin uskon kuin meille."

                        Uusi käännös on parempi kuin vanha, joka menee näin: "Simeon Pietari, Jeesuksen Kristuksen palvelija ja apostoli, niille, jotka ovat saaneet yhtä kalliin uskon kuin mekin meidän Jumalamme ja Vapahtajan Jeesuksen Kristuksen vanhurskaudessa."

                        Uusi käännös antaa ymmärtää, että Jeesus on "Jumalamme ja Vapahtajamme". Vanhassa käännöksessä sanasta "vapahtaja" on jätetty omistusliite pois, mikä antaa ymmärtää, että tässä puhutaan kahdesta eri persoonasta, jotka ovat "Jumalamme ja Vapahtaja" eli Jumala ja Jeesus.

                        Jos tuijotetaan yksittäisiä sanoja, vanha käännös on lähempänä alkutekstiä. Mutta jakeen merkitys on ilmaistu paremmin uudessa käännöksessä.

                        Kreikankielisessä alkutekstissä käytetään tässä ns. Granville Sharpin sääntöä, jonka mukaan kahdella samassa sijassa olevalla substantiivilla on sama tarkoite, kun 1) ne ovat yksikössä, 2) ne eivät ole erisnimiä, 3) ne viittaavat ihmisiin eivätkä esineisiin, 4) ne on yhdistetty καὶ-konjunktiolla ja 5) niistä ensimmäisen on ja toinen ei ole varustettu artikkelilla.

                        Kaikki nämä ehdot täyttyvät jakeessa 2. Piet. 1:1: τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.

                        Sen, joka väittää, että UT ei opeta Kristuksen jumaluutta, pitäisi siis kumota Granville Sharpin sääntö. Mutta todistusaineisto säännön pätevyyden puolesta on massiivinen. Säännöstä ei ole poikkeuksia.

                        Voitaneen siis juhlallisesti todeta, että itse kreikan kielioppi julistaa Kristuksen jumaluutta. Jeesuksen jumaluuden kieltäjien on siten kiellettävä myös kreikan kielioppi.

                        Tässä lyhyesti englanniksi Granville Sharpin säännöstä

                        "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

                        Kommentti


                        • #27
                          pakko korjata tuota lainausta sillä että muuten hyvä aloitus mutta tässä ei alkukielellä sanota että "Jeesus on suonut", vaan teille "on suotu", kreikasta ei käy selville kuka on suonut tai onko Isä ja Poika suonut, teille on "suotu"......λαχοῦσιν (2Pe 1:1 BYZ) Partisiippi......1 Simeon Pietari, Jeesuksen Kristuksen palvelija ja apostoli, niille, jotka ovat saaneet yhtä kalliin uskon kuin mekin meidän Jumalamme ja Vapahtajan Jeesuksen Kristuksen vanhurskaudessa.
                          2 Armo ja rauha lisääntyköön teille Jumalan ja meidän Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta.
                          3 Koska hänen jumalallinen voimansa on lahjoittanut meille kaiken

                          mutta 3. jakeessailmi kyllä käy että HÄN on lahjoittanut" eli Jumala ja Herra Jeesus on HÄN eli ei HE, eli Jeesus ja Jumala on tässä sama persoona
                          "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

                          Kommentti


                          • #28
                            Miksi muuten Jeesus puhui aina Isästä eikä Jahvesta? Olisiko syy se että Hän itse on Jahve? Tai että JUmala on Jahve vain kolminaisena? Johannes 1:18
                            Jumalaa ei ole kukaan milloinkaan nähnyt. Ainutsyntyinen Jumala, joka on Isän rinnalla, on hänet ilmoittanut.
                            "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

                            Kommentti


                            • #29
                              Olivatko Idän kirkot oikeassa, lännsestähän tuli ja tulee kaiki harhat muutenkin, gnostikot ja muut ja liberaalit! (:

                              itse uskon tähän idän kirkon perintöön kuten esim NASV (new american stanard ja raamttu kansalle)
                              Matt. 1:23 "Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan, ja tälle on annettava nimi Immanuel", mikä käännettynä on: Jumala meidän kanssamme.

                              Onko Joh. 1:18 Poika vai Jumala -käännös parempi eli 18 Ei kukaan ole Jumalaa milloinkaan nähnyt; ainokainen Poika, joka on Isän helmassa, on hänet ilmoittanut.(1933/38 Raamattu) VAI Joh. 1:18 Jumalaa ei ole kukaan milloinkaan nähnyt. Ainutsyntyinen Jumala, joka on Isän rinnalla, on hänet ilmoittanut." (Raamattu kansalle)?

                              tämän seuraavan mukaan aleksandrialaisten käsikirjoituksen mukaan puhuttiin "pojasta", mutta idässä taas käsikirjoituksissa Jumalasta tuossa joh. 1: 18 kohdassa ja kirjoittajan mukaan THEOS eli JUmala on todennäköisempi versio eikä Poika

                              kyllä ne idän kirkkoisät oli voimallisia apostoleja varmaan!!1

                              According to Dan Wallace:
                              Turning now to the Church Fathers, Ehrman emphasizes the early date of υἱός by listing three specific Church Fathers “who were writing before our earliest surviving manuscripts were produced” (Irenaeus, Clement, and Tertullian). Regrettably, he does this without acknowledging any Church Father supporting θεός around the same period (or P66). I, therefore, will equally list three here: Irenaeus, Clement, and Eusebius. One may quickly notice that the same names appear on both sides of the debate. This redundancy, though, reveals the fact that many Fathers (both Greek and Latin) use υἱός as well as θεός in their writings at John 1.18. My point is that their are many names that could be used to support either reading.
                              (Wallace, Jesus as Θεὸς, Textual Examination, John 1:18)
                              The following are the four textual variants (in transliterated Greek) of John 1:18b:
                              1. ho monogenês (The Only-begotten One)

                              2. ho monogenês huios (the only-begotten Son)

                              3. monogenês theos (only begotten, God)

                              4. ho monogenês theos (the only begotten God)
                              The following manuscripts support huios (all include the article):
                              • Greek witnesses
                                • Codex A - Alexandrinus (5th C.)
                                • Codex C3 - "corrector" of Eprhraemi Rescriptus
                                • Codex Θ - Tiflis (9th C.)
                                • Codex Ψ - Athos (8/9 C.)
                                • 063 = 9th C. Greek uncial
                                • f1, 13 - "families" of 18 Greek minuscle mss
                                • = majority Byzantine text
                              • Versions
                                • Old Latin
                                • Curetonian Syriac (5th C.)
                                • Heraclean Syriac (18th C. edition)
                              However, the following supports μονογενὴς Θεὸς as the correct reading :
                              1) LECTIO DIFFICILIOR POTIOR
                              The copyist has more likely to change "theos" to "huios" than vise versa.In fact, μονογενὴς Θεὸς is a so-called hapax legomenon - a rare one-time occurrence in the NT. Even if it were a simple scribal error, the sudden appearance of a "difficult reading" in the manuscript tradition would likely be corrected back to the normative text.
                              2) NOT A GNOSTIC TRANSLATION AT ALL
                              Some say that it's a gnostic corruption of the text but if that were so then why do we find the Old Testament and Jesus' ancestry in the very MSS?
                              3) EARLY MSS ATTEST ITS VERACITY
                              μονογενὴς Θεὸς is represented in a great number of the earliest MSS, is prominent in the MSS that are considered to contain accurate texts, and is most probably what John actually wrote.
                              The following manuscripts support theos. This list conflates the evidence of those MSS which have an article (ho) and those without it (the latter is the text of Nestle-Aland):
                              • Greek witnesses
                                • Papyrus 66 [Papyrus Bodmer II] A.D. c. 200 (Martin), A.D. 100-150 (Hunger)
                                • Papyrus 75 (A.D. 175-225)
                                • Codex א - Sinaiticus (c. 330–360)
                                • Codex B - Vaticanus (c. 325–350)
                                • Codex C* - Eprhraemi Rescriptus (5th C.)
                                • Apostolic Constitutions (A.D. 375 -380)
                                • Codex L - Regius (A.D 701-800)
                              • non-Greek witnesses
                                • Bohairic Coptic [Codex Bodmer III] (A.D. 300)
                                • Diatessaron ("Out of Four") of Titan the Syrian [Arabic version] (c. 160-175)
                                • Syriac Peshitta (A.D 150)
                                • Adysh manuscript (A.D 897)-Gregordian-Georgian/Iberian version
                                • Opiza manuscript (A.D 913)
                                • Tbet’ manuscript (A.D 995)
                              • Late Greek
                                • Minuscule 423 (A.D 1556)
                              Irenaeus' (A.D. 130-202) 'unigenitus deus' in his Against Heresies IV, 20, 11 is probably a John 1:18 quotation from an Old Latin MSS.
                              The Coptic versions is one of the earliest versions of the NT where huios is completely absent.
                              Wallace again:
                              ... At the risk of sounding repetitive, θεός shows up again outside the Alexandrian tradition (e.g., early Latin Fathers in the Gospels are Western witnesses)76 with relatively strong textual weight (per Ehrman’s argument). (ibid.)
                              In sum, externally, both readings enjoy wide geographical distribution, even though υἱός is relatively stronger in non-Alexandrian forms of text. Both readings co-existed in the second century, although weightier MSS support θεός. As a whole, then, I believe θεός is more probable due to the quality, antiquity, and transmissional history of the witnesses listed above. (ibid.)
                              In retrospect, I conclude that μονογενὴς θεός is the best reading given all the evidence we have internally and externally. As a result, it is highly probable that the text of John 1.18 calls Jesus θεός. (ibid.)
                              https://hermeneutics.stackexchange.c...y-begotten-god

                              PEshitta eli arameankieliset_
                              John 1:18 - ALOHA no man hath ever seen: the one-begotten God, he who is in the bosom of his Father, he hath declared him.
                              John 1:18 - No man hath ever seen God; the only begotten God, he who is in the bosom of his Father, he hath declared [him].
                              John 1:18 - No man has ever seen God; but the firstborn of God, who is in the bosom of his Father, he has declared him.
                              http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php
                              "Ennen minä asuisin leijonan ja lohikäärmeen kanssa kuin pahan vaimon kanssa" (Jeesus Siirak 25:16)

                              Kommentti


                              • #30
                                Juuri niinkuin Jere tuo esille, asiasta käyty jo aiemmin keskustelua:

                                Joh 1:18 Jumalaa ei ole kukaan milloinkaan nähnyt. Ainutsyntyinen Jumala, joka on Isän rinnalla, on hänet ilmoittanut. (RK12)

                                Kreikan kielen teksteissä tätä vastaa 'monogenees theos', eli 'Ainutsyntyinen Jumala' tai lähimuoto ’o monogenees theos’

                                Tämä on tuettu suomal. RK12-käännöksessä sekä mm. engl. tarkassa käännöksessä NASB.
                                Nämä kreikan tekstimuodot löytyvät mm. seur. käsikirjoituksista.:
                                - papyrus-66 ja -75 (200-luvulta), ﬡ - Aalef (300-luvulta), B (300-luvulta), C (400-luvulta), L (700-luvulta), syyrialaisia käännöksiä 400-500-luvuilta sekä tekstejä 200-300-luvuilta mm. kirkkoisiltä Origenes ja Didymus.

                                Tämä tekstimuoto saa siten selvästi vanhinten käsikirjoitusten tuen, erityisesti vanhimpiin kuuluvien papyrusten sekä ’suurten’ majuskeli-tekstien 300-400-luvuilta Aalef (Sinaiticus), B (Vaticanus) ja C (Efraemi).
                                Tätä pidetään useimmiten merkittävänä luotettavuuden osoittimena, mikä ilmenee esim. Bruce M. Metzgerin teoksesta A Textual Commentary on the Creek New Testament.
                                Samoin New International Commentary on the New Testament katsoo ‘ainutsyntyisen Jumalan’ perustelluimmaksi käännökseksi kreikan tekstien valossa.

                                Toinen ’koulukunta’ vetoaa myöhempiin bysanttilaisiin kreikan teksteihin, joita lukumääräisesti on varsin runsaasti, mutta ovat myöhäisemmiltä vuosisadoilta. Osa käännöksistä kuten oma kirkkoraamattumme 33/38 sekä KJV ovat valinneet tämän tekstityypin, ’monogenees hyios’, käännöspohjaksi, jolloin lopputulos on ’ainutsyntyinen poika’.

                                Mutta kuten New International Commentary on the New Testament osoittaa: viime kädessä kumpikaan käännöstapa ei tuo esille mitään uutta ’totuutta’, mitä Ut:ssa ei olisi jo ilmoitettu.
                                Kristusta kutsutaan muualla Ut:ssa joka tapauksessa sekä ’Pojaksi’ että ’Jumalaksi’.
                                Totuuden ja iankaikkisuuden puolesta, Raamattu suunnan antajana, vapaaseurakunnassa.

                                Kommentti

                                Työstää...
                                X